シーザーパーク台北(台北凱撒大飯店)

CAESAR PARK TAIPEI台北凱撒大飯店

閉店・移転、情報の修正などの報告

投稿者:TABO

口コミ掲示板君悦・凱撒大飯店へのタクシー

2004-11-06
>ここの書き込みを見ていて心配だったのですが、身構えていたほど
>困ることはありませんでした。
>もちろん日本の旅館やホテルに行くような気分で行けば、困ったか
>もしれませんが…。
>
>物音?も私にはあまり聞こえませんでしたし、
>フロントでは英語がそこそこ通じます。
>お風呂の水の出方も十分なものでした。
>
>また、駅からも近いので、十分に楽しめました。
>
>ただ宿泊の際に、タクシーで便利なように『台北凱撒大飯店まで』
>と台湾語で書かれた名刺サイズの紙をもらえるのですが、それを見
>せたのに、ハイアット(凱撒の部分が2文字違う)に連れて行かれ
>ました。向こうの人にとってはハイアットの方が有名なので間違う
>みたいです。
>
>もし、タクシーを利用される方は『ハイアットではなくシザー』と
>念を押しておく方がいいかもしれません。


RiRi様

台北凱撒大飯店は昨年まで希爾頓大飯店(ヒルトン)という店名でし
た。
また、ハイアットも昨年台北凱撒大飯店の店名変更と同時に旧名の凱
悦大飯店から君悦大飯店へ変更されました。
※両ホテルは同じホテルグループですが、昨年グループ内ホテルのグ
レード別の英語名・現地語名の(ブランド)整理統合が行われまし
た。

さて、両ホテルへのタクシー乗車ですが。
RiRi様が利用されたタクシーの運転手さんは恐らく“凱”という文字
に思わずハイアットへ車を向けてしまったのでしょう。

私の知人も数名同じような経験をしておりますが、中正空港待機のエ
アポートタクシー以外では“凱”という文字で勘違いする運転手さん
が非常に多いようです。

両ホテルへのタクシー利用ですが、知人には以下のように漢字で書い
たメモを渡しています。
※運転手さんの多くはホテルの英語名がわからないので要注意。

凱撒大飯店への乗車時
我要去凱撒(元:希爾頓)飯店

ハイアットへの乗車時
我要去君悦(元:凱悦)飯店

両ホテル以外でもタクシー利用時は出来るだけ漢字名を見せるのがよ
いでしょう。+αでホテル所在の通り名があれば更に確実です。

以上 ご参考になれば幸いです。 
訪問日:2004/11/06